HUNGARIAN HERITAGE MUSEUM
|
Easter Pages [-folk customs-]
|
Cleveland Hungarian Heritage Museum
|
||||
| OUR MUSEUM LINKS:
LINKS TO RECENT PAST EVENTS:
|
EASTER SPRINKLING
Húsvéti Locsolás
Easter Sunday and Monday Húsvét Easter was always an important religious holiday in Hungary. Even today, when people are becoming more secular, certain customs remain. In the days before Easter, families with children paint Easter-eggs of all styles and colors. Children find small gifts beside their beds early Easter Sunday morning. A traditional breakfast follows of Easter-eggs, ham, braided kalács [=a kind of sweet egg bread], horse-radish and hot chocolate. Many families go to church on Easter morning to celebrate the resurrection of Jesus Christ. On Easter Monday, many people carry on the tradition of "sprinkling." While once young men used to pour buckets of water over young women's heads, today they spray perfume or cologne or just plain water, and then ask for a kiss and a red egg. Hand-painted eggs as well as chocolate-ones are exchanged. Traditionally, the young man (he can also be an "older" man or even a young boy!) is expected to recite a "sprinkling poem," which he has memorized beforehand or made up "on the spot."
A locsolás kapcsolatban áll az emberiséggel csaknem egyidõs termékenységkultusszal, ugyanakkor a vízzel való meghintés utal a keresztség jelére és tartalmára. Valamikor vízbevetõ, vízbehányó hétfõnek nevezték húsvét hétfõjét, ami utal a locsolás egykori módjára, tudniilik gyakran erõszakkal a kúthoz, vályúhoz hurcolták a lányokat, és vödörszám hordták rájuk a vizet. A szagos vízzel, kölnivel való lcsolás és a locslóversike újabb keletû szokás városon és falun egyaránt. A húsvéthétfõ inkább a világias, s nem a liturgikus jellegû ünneplésnek adott helyt. Ennek volt része valaha az úgynevezett emmausjárás, amelyrõl magyar emlékeink nemigen maradtak fenn a középkorból, viszont még századunkban is szokásban volt a hazai németek körében; Baranya, Tolna, Veszprém megyében húsvéthétfõn, a nagymise után vagy délután kivonultak a faluszéli borospincékhez, ahol reggelig mulatoztak. A fiatalok a szabadban, az idõsebbek a borospincékben tanyáztak le. Dunántúlról ismeretes a vesszõzés nevû húsvéthétfõi szokás, amely azonos értékû a locsolással. Fejér megyében sibának nevezték azt a vesszõbõl font korbácsot, amellyel a legények megcsapkodták a leányokat, akik szalagot kötöttek a sibára, s még meg is kínálták borral a legényeket. A Felvidéken a suprikálás során a leányok korbácsolták meg a legényeket.
|
|||
More Easter Sprinkling Poems
These poems usually rhyme in Hungarian.
Some are traditional, others are made up "on the spot"!
Easter Monday Sprinkling Scenes in
Hungary
Van-e kislány itt a háznál? |
|
Are there young girls in this house? |
Húsvét másodnapján
Ajtó mögött állok |
|
On the second day of Easter,
Here behind the door stand I, |
Kinyílott az aranyesõ |
|
Golden rain has started falling |
Nyalka legény vagyok, |
|
A dashing lad, am I, |
| Van e háznak rózsabokra, nyúljék élte sok napokra, hogy virítson, mint rózsaszál; megöntözném: ennyibõl áll e kis kertész fáradtsága, piros tojás a váltsága. * * *
Messze földön jártam |
|
Does this house a rose bush give, Then long may it live, Like a rose, may it bloom: About all I presume Is that I may sprinkle it. For his trouble may this little gardener beg, As ransom a red egg. * * *
In far-away lands |
| Jó reggelt, jó reggelt, kedves liliomszál, Megöntözlek rózsavízzel, hogy ne hervadozzál. Kerek erdõn jártam, piros tojást láttam Bárány húzta rengõ kocsin mindjárt ide szálltam. Nesze hát rózsavíz, gyöngyöm, gyöngyvirágom, Hol a tojás, piros tojás, tarisznyámba várom! |
|
Good morning, good morning, my lovely lily blade, I'll sprinkle you with rose water, just so you won't fade. A red egg to me was visible, through a thick forest, did I amble, In a lamb-drawn shaking chariot here I did scramble. Here's the rose water, my pearl, my lily of the valley, Where's the egg, the red egg, which in my satchel I tally! |
Korán reggel felébredtem, messze-messze jártam, |
|
I did awake in early morn, |
Itt a húsvét, eljött végre,
|
|
Easter is here, now finally, For the delight of girls, all so pretty. For girls, pretty blooms are they yet, Scented water they should get. And whomever does not get An Easter shower, Tomorrow, she'll be a faded flower. So my pretty bloom, Do not run away, and defect, Your kiss, for sprinking you, I do expect. * * *
|
| Eljött a szép húsvét reggele, Feltámadásunk édes ünnepe. Ünneplõ ruhákba öltöztek a fák, Pattognak a rügyek, s virít a virág. A harang zúgása hirdet ünnepet, Egy kismadár dalol a zöld rétek felett. Tündérország rózsái közt gyöngyharmatot szedtem, Akit azzal meglocsolok, megáldja az Isten. Az illatos rózsavíztõl megnõnek a lányok, Zsebeimbe beleférnek a piros tojások. * * * |
Young men setting out to |
Easter's fine morning now is here, Our resurrection's feast, to us so dear. The trees are dressed in festive clothing, Buds are bursting, flowers blooming. The tolling of the bells announces a holiday, Above the green meadows a little bird chirps away. Dewdrops, from the roses of fairland, have I gathered, Whomever I sprinkle with them, by God will be blessed. From the scented rosewater, the girls will grow tall, In my pockets the red eggs will fit all. * * *
|
| Csörög a szarka, billeg a farka. Azt hallottam a városban: a tojás is tarka. Befestették tarkára, egy kisfiú számára. Adjátok a kezembe, hadd tegyem a zsebembe! * * *
|
|
The magpie is chattering, His tail is fluttering. In town , have I heard, Even eggs are multicolored. They painted them in many colors, they had, For the benefit of a little lad. Put it in my hand, So in my pocket it will land. * * *
Nicely I ask mother, |
Easter in Hungary - Links:
Easter Folk Customs
in Hungary [Sprinkling, in English]
Easter
in Hungary [in English]
Easter in
Hungary [bilingual]
Húsvétköszöntõ
- Easter Poems [in Hungarian]
Hímestojás
- Decorated Easter Eggs by Emese Kerkay [bilingual]
Minták
- Easter Egg Designs [bilingual]
Képek
- Pictures of Decorated Eggs [bilingual]
Folk
Customs and Decorated Eggs [English]
Huszákné Czencz
Marietta tojásfestõ [Egg Decorator, photos- magyarul]
Húsvéti
ünnepek, hagyományok Székelyföldön - Easter
Customs, emphasis on Transylvania [magyarul]
Húsvéti
locsolóversek [magyarul]
Happy Easter - Boldog Húsvéti Ünnepeket Kívánunk !
GYEREKEKNEK = FOR CHILDREN - magyarul
HÚSVÉTI LINKEK:
Az
ünnepröl.
Húsvéti
szokások fiúknak.
Húsvéti
szokások lányoknak.
Ajándék
a nyúszitol.
Családi
husvéti kirándulás.
Tojások
Versek
Need more info about the Museum???
Contact us :
HUNGARIAN HERITAGE MUSEUM
Hungarian bunny & egg - both hand decorated with traditional Hungarian
designs.
This bunny has been sold but similar items and a large selection
of "hímestojás"
or Hungarian decorated Easter eggs may be purchased in our
GIFT
SHOPPE.
Page last updated
February 27,
2007
These and all linked
pages are best viewed using NETSCAPE NAVIGATOR 4.7 or
higher.
Copyright © 2006 - Cleveland Hungarian Heritage
Museum